"Sosna włoska", w mowie potocznej= sosna z Włoch

. Tak jak mówi się "mlecz" mając na myśli mniszek. Często termin ten jest stosowany względem pinii Pinus pinea. Nazwa jest prawdopodobnie dokładnym przetłumaczeniem z języka angielskiego. Dam przykład ze swojego podwórka-anglojęzyczni(głównie Amerykanie mówią >giant snail< mając na myśli
giant african land
snail , albo nawet GAIL. I teraz ktoś mnie pyta co to za ślimak gail? Gaila oczywiście jako takiego nie ma, bo to skrót. Albo też Amerykanie w języku potocznym(bądź handlowym) mówią >fela mentosa<, mając na myśli, z ichniejszego na nasze, pleuroplokę powrózkową, a po łacinie Pleuroploca flamentosa(gatunek ślimaka). Lub mówią >abalon< choć to haliotis(po Polsku uchowiec- to też gatunek ślimaka)

No, to taka akacja, tyle że robinia

... ta sosna włoska.